『トラヴェルセ キムスージャ』
2019年10月12日〜2020年1月19日
フランス、ポワティエ市
芸術監督:エマ・ラヴィン、エマニュエル・デ・モンガゾン
Art Biennial ー Traversées Kimsooja
October 12, 2019 – January 19, 2020.
Poitier City, France
Art director: Emma Ravin, Emmanuelle de Montgazon
「Traversées(横断)」
フランス、ポワティエ市が初めて主催する、キム・スージャのこれまでで最大規模の一つであり、かつ最も野心的なアート作品を中心に、世界中からの多様多数のアーティストが参加する、現代美術の国際ビエンナーレ。
Traversées / Kimsooja is the first contemporary art biannual hosted by the city of Poitiers and artist Kim Sooja presents one of her largest projects including her film series with a new chapter and site-specific installation. The biennale also invites various artist from around the world, presenting ambitious artworks and programs throughout the city.
田中泯「場踊り」スケジュール
Min Tanaka “Locus Focus” Schedule
2019.11.2_15時_サン・クロアワ美術館_Saint-Croix Museum
Sat, Nov. 2, at 15: Courtyard of Saint-Croix Museum
2019.11.3_15時_アキテーヌ公宮殿1回目_Palace Aquitaine
Sun, Nov. 3, at 15: Palace Aquitaine, starting at the front
2019.11.4_非公開パフォーマンス(撮影のみ)_サンジャン洗礼堂
Mon, Nov. 4, Private Performance (movie shooting Only): Saint Jean Baptist Church
2019.11.6_16時_サン・ルイチャペル1回目/音:石原淋
Wed. Nov. 6, at 16: Saint Louis Chapel/Sound: Rin Ishihara
2019.11.7_非公開_いくつかの路地
Mon, Nov. 7, Private Performance (movie shooting Only): Quelques ruelles
2019.11.8_18時_ノートルダム教会前広場
Fri, Nov. 8, at 18: Outside of the Church of Notre Dame la Grande
2019.11.10_15時_アキテーヌ公宮殿2回目
Sun, Nov. 10, at 15: Palace Aquitaine, starting at the front
Team Inudo Main Unit departs Poitiers.
2019.11.13_16時_サン・ルイチャペル2回目/音:石原淋
Wed, Nov. 13, time TBD: Saint Louis Chapel_2nd/Sound: Rin Ishihara
2019.11.14_11時_ブロック邸の庭
Thu, Nov. 14, at 11: Garden of the Villa Bloch
2019.11.15_16時_ブロサック公園_ Parc Blossac
Fri. Nov. 15, time TBD: Parc Blossac
2019.11.16_15時_ラ・デゴンド教会前から街中へ
Sat. Nov. 16, time TBD: From the garden of St. Radegonde Shurch
==================
11月14日(木)に、ポワティエ市の市長、Alain Claeys 氏より特別に田中泯は市勲章を授与されました。
I shared Min Tanaka’s Locus Focus in Poitiers, France, and, on Thursday November 14th, he has awarded a special medal of the city by its Mayor Alain Claeys.
授与式の際のAlain Claeys 氏からの田中泯への言葉より(一部抜粋)
最初の「場踊り」を私は見に行きました。その後も何度か足を運びました。そして最初の美術館の中庭でのオドリをみたときから私は決めていました。あなたがオドリ始めると場所が静まりかえり、そこに集う人々はその時間に呑み込まれていく。私たち市民のいつもの場所があなたの存在により別の風景になる、素晴らしい瞬間を私は目撃しました。
A quote from a speech by the Mayor Alain Claeys for Min Tanaka at the medal-awarding ceremony:
I went to see the first Locus Focus in Poitiers. Then, I went again a few more times. When I saw his first dance, at the courtyard of the museum, I have already decided [to award the medal.] When I you [Min] begin dancing, the place becomes silent, and the people gather there are immersed by the moments. I witnessed the beautiful moments in which our ordinary place was transformed to another scenery by your existence.
—————
11月13日の夜、エレーヌ・アンブレス氏(文化遺産副局長)からの突然のご連絡で私たちは驚きました。それは、初めての場所、ポワティエの歴史的に大事な場所でたくさん踊らせていただいている途中でした。3週間の滞在は最近の田中泯には本当に珍しいことでした。そして「場踊り」は、明日で最終回です。田中泯がこの地でオドルこと、そのものが成立するにあたり多くの方々のご尽力があったことは言うまでもありません。お名前をここに全部掲載したのが私の本心です。市長のお言葉とお人柄、この授賞式は本当に暖かいものでもありました。関係者の皆様はもとより、ここに住む方々も多く田中泯のオドリを見にきてくださいます。このことは田中泯にとってどんなに嬉しいことでしょうか。皆さん、きっと初めて見る踊りに驚いていることと思います!。ポワティエ市の皆さんへ、田中泯共々心から深く感謝を申し上げます。ありがとうございました。
In the evening of November 13th, we received a surprising contact from Ms. Hélène AMBLÈS (Deputy Director General of the Cultural Heritage in Poitiers). It was in the middle of our three-week project which Min dances at a number of historic and important places across Poitiers. It is our first time to perform in the city, and also it is rare for him to stay in a place so long. And, the Locus Focus here will end tomorrow. Needless to say, so many people have joined their effort to make this project happen—for Min to dance at this place. I sincerely wish I could write out all of their names here for my appreciation. Min and I were touched by the warmth of the ceremony, as well as of the mayor Claeys’s personality and his words. Not just the staff and people concerned but many local people have come to see Min’s dance. How delightful that is for him! I am sure they are surprised to see his dance for the first time! To the people of Poitiers, Min and I would like to express our deepest appreciation. Thank you very much for having us here.
Min Tanaka
Rin Ishihara
Madada Inc.
※勲章について
このメダルは、メダルアーティストの ルネ・マヨ(Renée Mayot)によって特別に作られ、パリ造弊局で特別な鋳造をされた。フィレンツェ産の銅で鋳造されたこのメダルにはアーティストとパリ造弊局の極印がされている。表と裏には街の歴史と建築の宝の絵が入り、開かれた将来への展望を表している。ロマネスクの至宝であるノートルダム大聖堂は古い街の屋根屋根を見下ろし、ポワチエの歴史の中心がクラン川とブワーブル川の間に生まれたことを思い起こさせてくれる。多様な地層が街の歴史的・芸術的豊さを証明している:ローマ城壁の一部、サン・ジャン洗礼堂の低い地形、アリエノール・ダキテーヌ(アキテーヌ公)が1199年に公布した憲章の抜粋、ノートルダム大聖堂の一部。球体が大きな対角線の上にあり、その下に行くつもの点線が描かれている。これは将来に向けて開かれた街であり、自身の歴史のページを今後も豊かに書き足し続けて行くことを象徴している。
※about medal
This medal was specially created by medal artist Renée Mayot and specifically casted by Paris Mint. Made of copper from Florence, Italy, the medal has the name of the artist and the mint engraved. It also has pictures of the city’s history and heritage architectures on the both sides expressing its bright future. In the picture, the Church of Notre Dame la Grande, a Romanesque treasure, is looking over the roofs of houses of the historic town—a reminder that the center of the city’s history had begun at the place, between Clain river and Boivre River. The diverse stratum is a proof of the city’s rich history and artistic wealth: The part of a Roman wall, the low landform of the Baptistere Saint-Jean, a selected part of the charter which Eleanor of Aquitaine issued in 1199, and the part of the Church of Notre Dame la Grande. A globe is positioned on top of a long diagonal line, and dotted lines are drawn below. The design symbolizes that the city always opens its door to the future and it will proudly continue to add a new page to its profound history.